Devoir 1
“Qu’un ami véritable est une douce” chose! (La
Fontaine) Selon vous, qui est-ce qui peut être considérer comme un ami véritable?
Faites son portrait.
Комментарий к заданию 1
Верный друг, есть ли он у Вас?
Кто он, какой он? Что вкладываете Вы в это понятие.
Ведь это может быть не только Ваш школьный
товарищ, но и кто-то из взрослых. Мы ожидаем
аргументированных личностно-ориентированных
Ваших рассуждений. Объем должен быть не менее 30
строк шрифтом Times, размер 14.
Devoir 2
Rédigez une petite pièce d’après une des légendes
locales que vous pouvez mettre en scène avec des amis français.
Комментарии к заданию 2.
Материалы предыдущих олимпиад
показывают, что учащиеся слабо знают историю
Родного края, местный фольклор, обычаи малых
народов, недооценивают художественную и
культурную ценность исторических преданий той
местности, в которой они живут. Эти легенды
местные жители обычно любят рассказывать
туристам. Представьте себе, что Вам предложили
познакомить зарубежных друзей с местным
фольклорным наследием. Например, в Сибири
существует очень красивая легенда о том, как
красавица река Ангара, влюбилась в могучего
богатыря Енисея и убежала от своего отца -
владыки Байкала, чем вызвала его гнев. Однако
выбор ею был сделан навсегда. Уверяем Вас, что в
каждой местности есть свои уникальные, но слегка
позабытые предания, которые следует знать.
Примечание: пожалуйста, дайте краткое изложение
сюжета легенды на русском языке тоже.
Devoir 3
Connaissez-vous la poésie français ainsi que la
poésie russe pour enfants? Faites la traduction de petits poèmes russes et français.
Обратимся к идее
взаимообогащения культур. И дети, и взрослые
хорошо знают и помнят замечательные детские
стихи и песенки, которые пришли к нам из-за рубежа
благодаря прекрасным переводам классиков
детской поэзии: С.Я. Маршака, К.И. Чуковского и др.
Все помнят: “Шалтай-Болтай висел на стене ...” и
др. Предлагаем Вам самостоятельно выполнить
переводы на французский язык стихотворений
детского фольклора и известных известных в нашей
стране авторов, а также детских французских
стихотворений на русский язык. Просим учесть, что
такого рода перевод - не “подстрочник”, он
должен передать настроение, содержание,
оставаясь близким по смыслу стихотворению.
|
Нынче баня у
ежат |
|
Вот ежата и
пищат. |
|
Папа еж, папа еж!
|
|
Ты нам спины не
потрешь? |
|
Беспокоится
ежиха: |
|
Дети тихо, дети
тихо… |
|
Аккуратнее чуть-чуть,
|
|
Нам бы ванну не
проткнуть. |
|
Le petit chat blanc
|